X
Пользователь {{GameInvite.invite.invited_by.login}} приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .

Форум «Общий» / Японский: Этот Час Настал! Помогите, кто чем может

flethentel Сообщение #1 23 июля 2017 в 00:18
Супермен
30
Граждане (японисты, анимешники и сочувствующие), нужна ваша помощь.

В данный момент на сайте ведётся работа по созданию японских словарей. И мы заранее обломались у нас возникли некоторые сложности.

Из-за того, что язык не самый простой, мой коллективный разум решил побить японский на четыре уровня сложности.
1. Ромадзи (набираем латиницей).
2. Только хирагана.
3. Хирагана, катакана, цифры, латиница.
4. ...Всё, включая йироглифы.

Именно из-за такого деления сложности и возникли. Вариант с йироглифами подходит только для тех, кто знает японский. Простой зачем-то вконец упоровшийся клавогонщик его ниасилит. Ему буковки нужны. Читаемая раскладка.
Поскольку ориентируемся мы именно на простого среднестатистического упороса клавогонщика, который японского не знает, нужны тексты на японском БЕЗ кандзей (иероглифов).

Вываливайте закрома, товарищи. Нам нужны:
Полезные ссылки и сайты, где есть учебные тексты не в виде отсканированных страниц. (Грустное это дело -- буковки отскребать от скриншотов.)
Полезные раздачи на всяких там торрентах (я верю, есть такие).
Тексты стихов, песен, опенингов к анимешкам -- записанные ромадзи (мы люди не привередливые, мы их в кану перегоним и будем счастливы).
Полезные программы (без понятия, какие, но думаю, есть такие -- вы принесёте их и объясните, чем они такие полезные).

Не проходите мимо ; )
Draconnisa Сообщение #2 23 июля 2017 в 00:31
Супермен
50
Можно подробнее про 4 уровня сложности? Что там есть что? Какие-то слова страшненькие...
p.s. сорри за оффтоп
Последний раз отредактировано 23 июля 2017 в 00:31 пользователем Draconnisa
Gurerus Сообщение #3 23 июля 2017 в 00:36
Профи
7
*вложил свои пять копеек*
Желаю успехов в продолжении сего коллективного упороса начинания. ^^

скрытый текст…
Последний раз отредактировано 23 июля 2017 в 00:40 пользователем Gurerus
flethentel Сообщение #4 23 июля 2017 в 00:50
Супермен
30
Loyaluna писал(а):
Можно подробнее про 4 уровня сложности? Что там есть что? Какие-то слова страшненькие...
p.s. сорри за оффтоп


Всё страшнее, чем кажется. Там два алфавита и иероглифы, причём используются вперемешку одновременно ) И никакого гуманизма к иностранцам. Хирагана -- один алфавит, катакана -- другой алфавит, а поверх горочка иероглифов, чтобы обезьяне было проще превращаться в человека. Еще существует вариант записи латинскими буквами, который у японцев теоретически не в ходу, но практически лентяев много, и потому он тоже имеет право на существование ; )
Поэтому я решил, как добрый человек, мух вынуть, а котлеты оставить. Хирагана за котлету, катакана на гарнир, латиница за хлебушек. И выбор (в идеале). Кто хочет -- лопает только котлету, кто посмелее -- добавляет гарнир. А кандзи (йюроглиффы) пусть топают нафиг, с ними смогут работать только люди со знанием языка.

Не, если вдруг прилетит волшебник и расскажет, как можно набирать кандзи, ничего о них не зная, я обрадуюсь. Но вряд ли )))
AlexZP Сообщение #5 23 июля 2017 в 11:20
Маньяк
38
Нужно отталкиваться от того, как реализована система ввода для японской раскладки в ОС т.е Microsoft IME - кана-пробел-кандзи. Это наиболее удобно, учитывая множество настроек IME под данную раскладку.
Korner Сообщение #6 23 июля 2017 в 11:48
Экстракибер
65
5. Только харакири

скрытый текст…
Mediator Сообщение #7 23 июля 2017 в 11:58
Маньяк
30
С kanji для печати, действительно, будет много проблем для большинства, поскольку иероглифы, скорее рисуются, чем печаются (о количестве иероглифов я промолчу). К тому же один такой иероглиф, обычно, имеет несколько чтений, а значит в разных случаях будет записываться разными наборами каны. Но, возможно, всё не так плохо ;)
Список полезных сайтов:
https://www.animelyrics.com/
http://www.yomimaru.com/2015/04/5-websites...-with-japanese/
https://www.pdf-archive.com/2017/05/23/chok...-collection.pdf
http://www.yomimaru.com/2016/10/4-japanese...read-every-day/
http://www.nippontalk.com/en
С некоторыми придётся повозиться, поскольку там запись фуриганой, и выделить все-скопировать-вставить не получится.
Плюс желательно тем, кто создаёт словари, хорошо знать кану, чтобы уметь отличать от простых по начертанию kanji.
flethentel Сообщение #8 23 июля 2017 в 13:16
Супермен
30
Не хочу захламлять тему отдельными спасибо всем, кто поможет, поэтому вывешу одно оптовое спасибо. Может, оно притянет еще желающих помочь : )

AlexZP писал(а):
Нужно отталкиваться от того, как реализована система ввода для японской раскладки в ОС т.е Microsoft IME - кана-пробел-кандзи. Это наиболее удобно, учитывая множество настроек IME под данную раскладку.


Удобно, да. И какое-то количество таких текстов будет -- знающий кандзи да осилит ; ) Возможно, их даже будет много -- если в удобном формате удастся нарыть "детские" тексты с маленьким количеством кандзей младшего школьного уровня.

Mediator писал(а):
С kanji для печати, действительно, будет много проблем для большинства, поскольку иероглифы, скорее рисуются, чем печаются (о количестве иероглифов я промолчу). К тому же один такой иероглиф, обычно, имеет несколько чтений, а значит в разных случаях будет записываться разными наборами каны. Но, возможно, всё не так плохо ;)
Список полезных сайтов:
https://www.animelyrics.com/
http://www.yomimaru.com/2015/04/5-websites...-with-japanese/
https://www.pdf-archive.com/2017/05/23/chok...-collection.pdf
http://www.yomimaru.com/2016/10/4-japanese...read-every-day/
http://www.nippontalk.com/en
С некоторыми придётся повозиться, поскольку там запись фуриганой, и выделить все-скопировать-вставить не получится.
Плюс желательно тем, кто создаёт словари, хорошо знать кану, чтобы уметь отличать от простых по начертанию kanji.


Фуригана -- это больше страданий, чем я надеялся, но это раз в сто лучше, чем отсутствие фуриганы. Нет, в тыщу!
С простыми иероглифами действительно беда. Ну, тйкару от ка отличаю. Знач, остальное тоже смогу орлиным глазом высмотреть. Безошибочник я или хде ))
ТОМА-АТОМНАЯ Сообщение #9 23 июля 2017 в 21:30
Супермен
92
Очень похвальное занятие, в связи с ним у меня имеются следующие вопросы:
1. Какая клавиатура будет использоваться для печати на японском;
2. Какой скорости планируешь достичь и в какие сроки;
3. Будут ли закачаны японские книги на языке оригинала.
4. Будут ли проводится конкурсы по японским словарям и сколько ты готов выложить очков за участие.
flethentel Сообщение #10 23 июля 2017 в 22:53
Супермен
30
ТОМА-АТОМНАЯ писал(а):
Очень похвальное занятие, в связи с ним у меня имеются следующие вопросы:
1. Какая клавиатура будет использоваться для печати на японском;
2. Какой скорости планируешь достичь и в какие сроки;
3. Будут ли закачаны японские книги на языке оригинала.
4. Будут ли проводится конкурсы по японским словарям и сколько ты готов выложить очков за участие.


1. Клавиатура или раскладка? : ) Подходит стандартная японская раскладка, внутри которой есть аж больше одного варианта, как набирать ) Там есть набор каной и есть фонетический набор.
Для каны нужно знать японскую раскладку. Какие закорючки на клаве где. Их не орды и рати, а всего 46 букв (заполонивших всё, включая цифровой ряд) и несколько значков.
Для фонетического набора нужно знать а) английскую раскладку б) как читается ихний алфавит, те самые 46 букв. Знать расположение их на клаве уже не надо.
Ты удивишься, сколько людей окажутся способны, ничего не уча дополнительно, сходу ковылять на втором варианте. Ну... больше меня одного стопроцентно. Может даже человек десять )))) Японские закорючки мноооогие читают. Просто не все в этом готовы признаться. Это ж придется объяснять, зачем им, а как такое в приличном обществе выговоришь?
2. Нуууу, это же переход на личности. Я тут о высоком, о наполнении сайта, а ты на какого-то Флесентеля и его скорости зачем-то тему переводишь :)
У набора на японском есть специфика, влияющая на скорости.
а) Несколько "подраскладок" внутри одной раскладки, между которыми иногда бывает нужно переключаться.
б) Автозамены не везде очевидно отключаются. Если он случайно включены, то после каждого слова нужен не только пробел, но и энтер.
в) При фонетическом наборе на одну японскую закорючку нужно две английских буквы, а не одна.
Навскидку русскому гонщику-маньяку-супермэну японского таксиста реально выбить без включения режимов камикадзе и харакири.
3. Если найду достойные исходники в текстовом формате, а не в виде отсканированных страниц, то такая возможность существует )
4. Ну, для конкурсов сначала нужен материал. Было бы, по чему проводить. Если будет, по чему, то к этому вопросу можно будет вернуться.
Если до конкурсов таки дойдет, я согласен на минус лям. В смысле, доплатить мне за то, что я поднял волну на видном месте и призвал на сайт это цунами ))

Есть ещё пункт 5. "Прочие сложности" ; )
Последний раз отредактировано 23 июля 2017 в 22:55 пользователем flethentel
buzzy Сообщение #11 24 июля 2017 в 12:03
Кибергонщик
41
Просто вброшу в тему пару давным-давно созданных словарей по азбукам:
http://klavogonki.ru/vocs/63889/
http://klavogonki.ru/vocs/64599/

И некий рассказ по поводу Microsoft IME и клавогонок (хотя картинки оттуда уже благополучно удалились, что жаль, но тем не менее):
http://klavogonki.ru/u/#/7450/journal/52be...bf62d2a228e8f74

Особого смысла разучивать специальные раскладки с японскими азбуками при наличии Microsoft IME, которая сама подменит ромадзи на то, что нужно, честно говоря, не вижу, но дело хозяйское.
AstonMartinDB10 Сообщение #12 24 июля 2017 в 12:44
Экстракибер
41
flethentel писал(а):
мой коллективный разум решил побить японский на четыре уровня сложности.


Как автор нескольких словарей по хирагане, говорю, что смысла в японской печати без иероглифов нет никакого.

Нужно установить rikaikun, rikaichan, или perapera

Особого смысла разучивать специальные раскладки с японскими азбуками при наличии Microsoft IME, которая сама подменит ромадзи на то, что нужно, честно говоря, не вижу, но дело хозяйское.


Но ведь Microsoft IME это также
скрытый текст…
Последний раз отредактировано 24 июля 2017 в 12:54 пользователем AstonMartinDB10
flethentel Сообщение #13 24 июля 2017 в 12:55
Супермен
30
buzzy писал(а):
Просто вброшу в тему пару давным-давно созданных словарей по азбукам:
http://klavogonki.ru/vocs/63889/
http://klavogonki.ru/vocs/64599/

И некий рассказ по поводу Microsoft IME и клавогонок (хотя картинки оттуда уже благополучно удалились, что жаль, но тем не менее):
http://klavogonki.ru/u/#/7450/journal/52be...bf62d2a228e8f74

Особого смысла разучивать специальные раскладки с японскими азбуками при наличии Microsoft IME, которая сама подменит ромадзи на то, что нужно, честно говоря, не вижу, но дело хозяйское.


Спасибо за мануал ) Я щас ищу русскую точку ближе, чем далеко. В варианте с не отключенными автозаменами она просто живет на точка+пробел. С отрубленными там шифт+капслок точка+пробел -- то же самое, что раскладку ради нее переключать.

Я печатать обоими вариантами буду. Там их столько вариаций, что ну как не погонять? : ) Плюс, я не настолько хорошо в английском, чтобы юзать его как посредник для третьего языка. На некоторых сочетаниях стабильно торможу (А это какая японская буква, а то две путаю... а она каким английским сочетанием набирается... блин! да сколько можно путать эс и си!)
flethentel Сообщение #14 24 июля 2017 в 13:11
Супермен
30
AstonMartinDB10 писал(а):
Как автор нескольких словарей по хирагане, говорю, что смысла в японской печати без иероглифов нет никакого.

Я ждал этого комментария. Есть там смысл. Собсно, на этом всё ; )

AstonMartinDB10 писал(а):
Нужно установить rikaikun, rikaichan, или perapera

Полезные программы, я знал, что у кого-то есть!
Попытался погуглить, но с утра пораньше мой инглиш спит. Если я правильно понимаю, оно при наведении мышкой высвечивает транскрипцию иероглифа, чтобы можно было набрать буквами? Поправь, если ошибаюсь.
AstonMartinDB10 Сообщение #15 24 июля 2017 в 19:56
Экстракибер
41
оно при наведении мышкой высвечивает транскрипцию иероглифа


Все верно. Не знаю как там с настройками, но мне показывает чтение иероглифа хираганой.

Есть там смысл.


я тоже сначала так думал.

Иероглифы не сложные. Чтение легко запоминается. Особенно которые в быту используются.
Последний раз отредактировано 24 июля 2017 в 20:00 пользователем AstonMartinDB10
flethentel Сообщение #16 24 июля 2017 в 20:20
Супермен
30
AstonMartinDB10 писал(а):
оно при наведении мышкой высвечивает транскрипцию иероглифа

Все верно. Не знаю как там с настройками, но мне показывает чтение иероглифа хираганой.

Угу, ставить все варианты и смотреть, как они настраиваются и взаимодействует с сайтом... Окей, подкинул мне задачку, спасибо )

AstonMartinDB10 писал(а):
Есть там смысл.

я тоже сначала так думал.

Иероглифы не сложные. Чтение легко запоминается. Особенно которые в быту используются.

Тут на сайте дофигища словарей. Простые тексты, сложные, длинные, короткие. С японским можно совершенно спокойно сделать то же самое. От того, что в идеале всё набирается с кандзями, смысл в отсутствии кандзей не теряется.
Видимо, хорошо, что меня сложно сбить, когда у меня уже есть некая концепция ) *И хватит, пожалуй, её дополнять* Осталось реализовать хотя бы в виде хвостика скелета динозавра.
Patissier Сообщение #18 15 сентября 2017 в 13:02
Гонщик
12
flethentel писал(а):
Граждане (японисты, анимешники и сочувствующие), нужна ваша помощь.

В данный момент на сайте ведётся работа по созданию японских словарей. И мы заранее обломались у нас возникли некоторые сложности.

Из-за того, что язык не самый простой, мой коллективный разум решил побить японский на четыре уровня сложности.
1. Ромадзи (набираем латиницей).
2. Только хирагана.
3. Хирагана, катакана, цифры, латиница.
4. ...Всё, включая йироглифы.

Именно из-за такого деления сложности и возникли. Вариант с йироглифами подходит только для тех, кто знает японский. Простой зачем-то вконец упоровшийся клавогонщик его ниасилит. Ему буковки нужны. Читаемая раскладка.
Поскольку ориентируемся мы именно на простого среднестатистического упороса клавогонщика, который японского не знает, нужны тексты на японском БЕЗ кандзей (иероглифов).

Вываливайте закрома, товарищи. Нам нужны:
Полезные ссылки и сайты, где есть учебные тексты не в виде отсканированных страниц. (Грустное это дело -- буковки отскребать от скриншотов.)
Полезные раздачи на всяких там торрентах (я верю, есть такие).
Тексты стихов, песен, опенингов к анимешкам -- записанные ромадзи (мы люди не привередливые, мы их в кану перегоним и будем счастливы).
Полезные программы (без понятия, какие, но думаю, есть такие -- вы принесёте их и объясните, чем они такие полезные).

Не проходите мимо ; )

http://www3.nhk.or.jp/news/easy/
Простые новости NHK. Над иероглифами сверху подписано чтение (так называемая фуригана). Также прилагается аудиоролик для прослушивания. Полезно для начинающих и интересующихся самыми свежими новостями о Японии.

Чтобы писать в форуме, нужно зарегистрироваться.


Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена