X
Пользователь {{GameInvite.invite.invited_by.login}} приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Обычный in English
(2276)       Используют 16268 человек
olimo 28 декабря 2009
Спасибо Andre_Macareno и Леоне за помощь в сборе текстов :)
olimo 29 декабря 2009
Ура, дополнила словарь до 1000 текстов!
novkostya 29 декабря 2009
Спасибо за словарик, давно ждали
ant1k 30 декабря 2009
Отличный словарь, спасибо!
квадрат 30 декабря 2009
"Мерси боку" за словарик :)
olimo 30 декабря 2009
Играйте на здоровье! Теперь в словаре 1500 текстов. Всех с наступающим!
Cheatah 3 января 2010
#1776: во фрагменте "...back to the pathIt was..." слились слова path и It, и вероятно не хватает точки в после path.
olimo 3 января 2010
Cheatah, спасибо, поправила.
olimo 4 января 2010
Словарь вырос в 10 раз по сравнению с первоначальным вариантом. Теперь тут 2000 текстов. Погнали!
olimo 5 января 2010
Маленький юбилей - 2222 текста :)
Lili-Mechenaya 6 января 2010
Отличный словарик, спасибо! Печатаю по нему вместе с "How fast are you" и "Phrases" :) Нужна помощь с текстами? Если да, предоставлю тексты с превеликим удовольствием :)
olimo 6 января 2010
Помощь с текстами никогда не помешает, ведь чем больше текстов, тем реже они повторяются при игре ;)

Принимаются тексты только из книг и длиной строго от 200 до 300 символов. Первым и последним символом не должна быть кавычка (т.к. они обрезаются), кроме того, последним символом не должен быть восклицательный или вопросительный знак (т.к. они заменяются на точку в игре).

Длину текстов можно отслеживать в Microsoft Excel или OpenOffice.org Calc.
olimo 11 января 2010
Lili-Mechenaya, спасибо за помощь с текстами!
olimo 29 января 2010
Наконец-то я снова занялась словарем и добила-таки его до 3000 текстов :)
Переборыч 29 января 2010
добила-таки его до 3000 текстов :)

А я повёлся. :-[
olimo 29 января 2010
Переборыч, в смысле? Тут действительно 3000 текстов.
Переборыч 30 января 2010
Ой, я и не подумал, что это твой словарик. Сорри!
Я прочитал не как:
"добила-таки его до 3000 текстов содержания"
а как
"добила-таки его до 3000 текстов пробега".

Короче, апшипся ненароком. Я ещё не_катался в нём, оттого и не_обратил внимания на многовековую Историю... Теперь добавил в Избранное. :)
chekoslovapel 3 февраля 2010
Wow! Огромное спасибо за словарь!
olimo 3 февраля 2010
Играйте на здоровье :)
aleo 13 февраля 2010
отличный словарь, great job olimo!
AvtandiLine 17 февраля 2010
Присоединяюсь, словарь очень нужный и полезный, большое спасибо автору. ))
olimo 17 февраля 2010
Спасибо за отзывы! Разгоняйтесь!
ixolit 18 февраля 2010
Спасибо за словарь!
ant1k 20 февраля 2010
Отличный словарь! Огромное СПАСИБО автору!
Kuzoff 22 февраля 2010
Отличный словарь, спасибо. Надо бы мне английский подогнать.
id27549091 4 марта 2010
horoshiy slovar' blagodarya emu teper' ya pechatayu po angliyski bistree chem po russki :)
serg_omen 6 марта 2010
Такая работа проделана, спасибо тебе) Я пока английский подтяну, а ты давай догоняй, вместе станем суперменами=)
olimo 7 марта 2010
Спасибо всем за комментарии, очень приятно :)

Маленький юбилей - 3333 текста. Go, go, go!
kot2009 11 марта 2010
А вот как насчет "Безошибочный in English"? Было бы просто великолепно.
olimo 11 марта 2010
А как ты предлагаешь сделать безошибочный словарь? Пока нет такой настройки. Думаю, если такое и сделают когда-нибудь для словарей, то это будет не опцией словаря, а личной настройкой клавогонщика - настроил себе максимум ошибок в 0 или 1 - и шуруй... А пока - если хочешь тренировать безошибочность, выходи сам из игры после 1 или 2 ошибки...
novkostya 12 марта 2010
#3234, в слове en-tered как раз дефис попал на конец строчки и сбил с ног. А ведь на рекорд шел ;(
olimo 12 марта 2010
На рекорд? В начале текста?))

Извиняюсь за неудобство... спасибо за замечание, ошибку поправила.
olimo 23 марта 2010
В компанию к «Обычному in English» теперь есть «Мини-марафон in English» :)
кляпавций 29 марта 2010
отл словарь ! thx
novkostya 19 апреля 2010
С текстом #2733 в начале что-то не так...
olimo 19 апреля 2010
Да, первой буквы не хватало. Поправила.
Qwerty6 23 апреля 2010
Это что-ли плагинат обычного? (В данном случае слово "плагинат" использую в лучшую сторону.)
Мини-марафон in English.Тоже хорошо! :)
olimo 23 апреля 2010
Это аналог "Обычного" на английском языке, да.
olimo 4 мая 2010
Стараниями rgall словарь пополнен еще примерно на 600 текстов. К сожалению, больше пополнений не будет — срабатывает ограничение на объем словаря, больше добавить нельзя.
Cheatah 11 мая 2010
"like thoughts. but a jumble"
olimo 11 мая 2010
Поправила на запятую, спасибо.
Ацкое_манго 11 мая 2010
Большое спасибо за словарь!
novkostya 11 мая 2010
Отрывок #2825. В слове unspo-ken дефис мне кажется лишним
olimo 11 мая 2010
Да, Костя, спасибо, поправила.
Fenex 17 мая 2010
Я конечно, крайне плохо знаю английский, но всё же кажется, ошибка:
At length the round face was lifted again,

Текст №2051.
un4given 17 мая 2010
length

с выделенным окончанием всё ок, никакой ошибки :)
EGoRich 22 мая 2010
Нононо, не путать length (длина) и height (высота)
Deathbrin 6 июня 2010
Wow, awesome! Great job, must be really tough to put all that together! Thanks alot. :O
meganoob 14 июня 2010
Лишний дефис в 3248
olimo 14 июня 2010
Поправлено, спасибо.
meganoob 20 июня 2010
Два лишних дефиса в 3289
olimo 20 июня 2010
Поправлено, спасибо. Вставляйте лучше вместо номера фрагмент текста, а то мне приходится сначала найти текст по номеру в информации о словаре, потом скопировать оттуда кусок, перейти в режим редактирования и искать этот кусок там (т.к. номеров там нет). Получается лишняя работа и вам, и мне. Вам - найти номер текста по тексту, мне - найти текст по номеру текста...
benighted 21 июня 2010
Огромное спасибо создателю словаря, очень нужная работа
Andre_Macareno 21 июня 2010
into the livingroom and stood close together, looking at him.

правильное написание ведь «living room» ?
olimo 21 июня 2010
Не принципиально, я бы сказала... и livingroom, и living room, и living-room. Мне кажется, это не ошибка. Не уверена.
Cheatah 27 июня 2010
"Preem Palver bad been forty-two"
had been?
olimo 27 июня 2010
Да, конечно. Поправила.
Патьян 15 июля 2010
Steinke ushered him into the .superintendent's private office. Harper was there before him, and returned his greeting with icy politeness.

Лишняя точка перед «superintendent's». Спасибо.
olimo 15 июля 2010
Поправлено, спасибо :)
meganoob 23 июля 2010
Spiro lay in the centre

Там дальше не хватает апострофа:
Even in sleep the man s face was malevolent
olimo 23 июля 2010
Fixed :)
Olexandero 11 августа 2010
Текст 3263
ap-ply
olimo 11 августа 2010
Исправлено, спасибо!
Olexandero 12 августа 2010
Текст 2838
what a a writer is.
olimo 12 августа 2010
Поправлено.
Номер текста писать не нужно, мне при редактировании все равно его не видно. Достаточно цитаты с ошибкой.
Olexandero 16 августа 2010
but I am not sure - that that is why he
olimo 16 августа 2010
Здесь все в порядке.
«...но я не уверен — что вот почему его...»
Т.е. первое «that» — подчинительный союз «что», а второе «that» относится к обороту «that is why» — «вот почему» или «поэтому».
HRAP 25 августа 2010
Отличный словарик.
Огромное спасибо вам спасибо olimo
infinity69play 14 сентября 2010
Спасибо большое!!!!! ^_^
HRAP +1
InToTheSorrow 12 октября 2010
"four s trips of bacon"
olimo 13 октября 2010
Поправлено, благодарю.

Ух ты, да мы перешагнули порог в 500 голосов! :)
npecca 18 октября 2010
olimo, балшой тебе спасиб!
Отличный словарь. Хорошая подборка книг.
olimo 18 октября 2010
Пожалуйста :) Рада, что людям нравится.
Пани_Тыковка 21 октября 2010
olimo, мучас грасиас за словарик))) Очень полезная и нужная вещь.
Пани_Тыковка 22 октября 2010
№762: "...that something was different It took a moment or two...."

Вероятно точку потеряли.
olimo 22 октября 2010
Да, спасибо. Поправила :)
Brateevsky 23 ноября 2010
she came to the surface be-hind a frond of bamboo
Исправьте пожалуйста: behind
и у меня есть сомнения насчет слова frond - по-моему, там должно быть слово front
olimo 23 ноября 2010
behind исправила, благодарю.
А frond означает ветвь или лист, это не ошибка.
leonis2010 18 декабря 2010
Классный словарь!
c0d3r 23 декабря 2010
When he spoke, his voice was muffled but quite dustinct in the silent echoing kitchen.
Distinct.
olimo 23 декабря 2010
Спасибо, исправлено.
olimo 27 декабря 2010
Первая редакция этого словаря появилась ровно год назад, 27 декабря 2009 года в 19:07.
Спасибо всем за плюсы и вклад в популярность «Обычного in English» :)
Uncle_Sam 27 декабря 2010
Поздравляю с юбилеем!!
teacherIgor 27 декабря 2010
My beloved friend!
So many thanks for texts and comments, for patience and extraordinary conscience!
Andre_Macareno 30 декабря 2010
"shiver-ing"
:(
olimo 30 декабря 2010
Исправлено, спасибо.
Just 31 декабря 2010
Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimantum had sappeared, Soames, like nentinety-nine per cent. of his fellow-countrymen
Лишняя точка после cent
olimo 31 декабря 2010
Это не лишняя, Джаст, это сокращение процента. Видела три варианта написания, все они не являются ошибками: percent, per cent и per сent. (с точкой).
Just 31 декабря 2010
Первый раз такое слышу )) И вижу тоже, хотя английских текстов тоже встречал немало.
Видел только 2 варианта - percent и per cent
olimo 31 декабря 2010
In British English, percent is sometimes written as two words (per cent, although percentage and percentile are written as one word). In American English, percent is the most common variant (but cf. per mille written as two words). In EU context the word is always spelled out in one word percent. In the early part of the twentieth century, there was a dotted abbreviation form "per cent.", as opposed to "per cent". The form "per cent." is still in use as a part of the highly formal language found in certain documents like commercial loan agreements (particularly those subject to, or inspired by, common law), as well as in the Hansard transcripts of British Parliamentary proceedings.
© Wikipedia

В отрывках из книг, где процент с точкой, я ее не удаляла.
ifer 7 января 2011
"a world so thoroughly" с маленькой буквы.
olimo 7 января 2011
Исправлено, спасибо.
InToTheSorrow 14 января 2011
"There's your damned universe for you! he thought." Думаю, вместо восклицательного знака запятая должна быть.
olimo 14 января 2011
Нет, тут самое место восклицательному знаку.
kasitano 10 февраля 2011
1843: The clerk was one GendibaI knew well;
olimo 10 февраля 2011
Спасибо, Олег, поправлено)
Cyberhuman 12 февраля 2011
3251: ... blood, hair, any-thing that anybody wanted, for tickets. ...
olimo 12 февраля 2011
Спасибо, поправлено :)
Cyberhuman 19 февраля 2011
3008: ... which roared and brayed alter-nately ...
olimo 19 февраля 2011
Поправлено, благодарю.
Номер отрывка писать не надо, его на странице редактирования не видно, я ищу поиском по слову с ошибкой ;)
xks 24 февраля 2011
1484 text her her
olimo 24 февраля 2011
with her her - с ней ее
Все в порядке.
Uncle_Sam 9 марта 2011
cultivating a little patch of clearing just south of their own campong.
Camping
olimo 9 марта 2011
Поправлено, спасибо!
кляпавций 12 марта 2011
Кто такой Soames?
olimo 12 марта 2011
Герой серии книг Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах».
Cyberhuman 12 марта 2011
А откуда этот фрагмент? "The higher level supervising program asked it what it was supposed to get, and the low level supervising program said that it couldn't remember exactly, but thought it was probably more of a sort of distant satisfied sigh, wasn't it? It didn't know what this hum was."
Интересная книжка, надо бы почитать :)
Cheatah 12 марта 2011
Гугл говорит, что это Дуглас Адамс, Mostly Harmless. Но я не проверял, так ли это на самом деле.
olimo 12 марта 2011
Угу, Гугл не врет, из Адамса что-то брала :)
170000 13 марта 2011
3830 текст:
Мне кажется, там есть лишнее "there", хотя могу и ошибаться :)
olimo 13 марта 2011
Нет, там все в порядке. Это же из книг цитаты, там могут быть опечатки или ошибки сканирования, а уж со словами нормально должно быть все...
Olexandero 18 марта 2011
(There was no hair on the back of the hands, Harlan noticed.

Или лишняя открывающая, или не хватает закрывающей? Или это особенность очередная аглицкого? ;)
olimo 18 марта 2011
А, это особенность клавогонок))) Текст полный выглядит так:
Finally, he seemed to settle himself in his seat. He pushed his plate casually onto the disposal chute and clasped his thick fingers lightly before him. (There was no hair on the back of the hands, Harlan noticed.)

А последняя скобка режется. Уберу скобки, чтобы не мешали.
Brateevsky 20 марта 2011
They took the tall young man away to a magistrate, whither we shall follow him in an ensuing chapter.
тут случайно не - whether (ли)?
olimo 20 марта 2011
Нет. Whither = куда. Куда мы последуем за ним в следующей главе.
Brateevsky 20 марта 2011
Спасибо olimo! Мой словарный запас английского пополнился еще одним новым словом!
c0d3r 1 апреля 2011
a group suffering all of the classic retrograde cultural effects of extreme isolation, inhreeding, and overadaptation
→ inbreeding
olimo 1 апреля 2011
Поправила, спасибо за замечание!
c0d3r 4 апреля 2011
You are quite welcome.

His silver beard came down to his bare feet in front and his saver hair hung down to his heels behind and his robe appeared to be made from the fleece of silver sheep. → (?!?!?!) silver
olimo 4 апреля 2011
Спасибо, поправила.
Cyberhuman 9 апреля 2011
"but he felt stupefied with, with.." - при наборе отображаются две точки, хотя в словаре троеточие.
olimo 9 апреля 2011
Не знаю, как это поправить. Может, пусть так и будет две точки? Менять многоточие на одну точку как-то не хочется, тут видно, что предложение оборвано.
Cyberhuman 9 апреля 2011
Если поставить после троеточия скобку, будет три точки :)
olimo 9 апреля 2011
Добавила по точке ко всем текстам, заканчивающимся на многоточие.
Cyberhuman 16 апреля 2011
"... a touch of eczema to-morrow."
olimo 16 апреля 2011
Это нормально, вариант написания. В старых книгах так пишут обычно.
InToTheSorrow 30 апреля 2011
And he strode toward the "chopper," rolling up his sleeves.
olimo 30 апреля 2011
Все по правилам, запятые так и ставятся внутри кавычек.
razko 1 мая 2011
Dear Ann was very old, and the doctor was always saying - ! And quickly she got out her handkerchief.

'Wonder,' he thought, 'if I ought to have asked her whether that young man - !' But young people were best left alone.

"- !"?
olimo 1 мая 2011
Ну вот такие тексты в книжках. В книгах, понятное дело, ставится длинное тире без пробелов, типа man—!, но мы же не пишем тире, а пишем дефис, поэтому я везде добавляла пробелы.
razko 2 мая 2011
"man-!" было бы и понятнее, и набирать удобнее.
razko 2 мая 2011
и ближе к оригинальной конструкции.
razko 3 мая 2011
Tate was committed to pinning the peeper sec-retaries out of the line of his attack. It was safe. It was foolproof except for the Chervil boy.
olimo 3 мая 2011
Спасибо!
Brateevsky 8 мая 2011
When Winifred came down, and realised that he was not in the house, her first feeling was one of dull anger that he should thus elude the reproaches she had carefully prepared in those long wakeful hours. He had gone off to Newmarket or Brighton, with that woman as likely as not.

Может быть, realized? "Когда Винифред вернулась и поняла, что он был не в доме..."
olimo 8 мая 2011
Есть и такой, и такой варианты, в книгах встречала. Это не опечатка.
Brateevsky 8 мая 2011
а, ясно...
170000 8 мая 2011
О! А я тоже хотел спросить, неужели это опять очередное, что называется, "авторское написание" :)
razko 10 мая 2011
Американцы используют только -ize, англичане иногда пишут -ise (смешение с французским). Есть еще пара таких слов: organise, maximise, и др.
Cyberhuman 15 мая 2011
"Thorby felt the change to pavement Occasionally they stopped;"
Не хватает точки после pavement.
olimo 15 мая 2011
Спасибо, исправляю!
Cyberhuman 29 мая 2011
Johnny shrugged, smiled, hun-kered down

hunkered
olimo 29 мая 2011
Спасибо!
Brateevsky 5 июня 2011
Не попадался вам такой текст?

It was too late to call up for a cab or anything, so I walked the whole way to the station. It wasn't too far, but it was cold as hell, and the snow made it hard for walking, and my Gladstones kept banging hell out of my legs. I sort of enjoyed the air and all, though.

Настоящая халява!!! В русском таких я даже не встречал!
Если кто-нибудь планирует создать словарь "Лёгкие тексты in English" - этот - кандидат № 1! :)
170000 7 июня 2011
Later he found himself passing a side street and looked up it. It was so narrow, and on either side of it were such old, tall, and sloping-walled houses that it attracted his attention. It looked as if a bit of old London had been left to stand while newer places grew up and hid it from view.

Сомневаюсь, что так надо...
olimo 7 июня 2011
Не сомневайся))) Это сравнительная степень прилагательного «new».
170000 8 июня 2011
Да уж, надо подтянуть грамматику, что ли
кляпавций 12 июня 2011
Довольно много эротических текстов, а с ними новые слова, спасибо :)
olimo 12 июня 2011
Uncle_Sam 13 июня 2011
n one comer stood a decorative book-film projector, which to the captain's military eyes might easily have been a camouflaged blaster of respectable caliber.

Думаю, здесь уместнее слово corner
olimo 13 июня 2011
Да, спасибо!
Uncle_Sam 18 июня 2011
log raft in the river

Это начало отрывка, первое слово должно быть с большой буквы
olimo 18 июня 2011
Спасибо, посмотрим :)
Uncle_Sam 22 июня 2011
remained en rapport

меня интересует, что такое "en" в этом тексте.
olimo 22 июня 2011
Французский предлог, я полагаю.
http://www.yourdictionary.com/en-rapport

Меня немного напрягает выяснять такие языковые тонкости в комментариях... Если явная опечатка — пишите, конечно, а если сами не уверены — попробуйте погуглить слово или отрывок — скорее всего, что-то выяснится.
Cyberhuman 24 июня 2011
... think of of stopping them
of of? :)
olimo 24 июня 2011
think of to stop them, вот как должно быть, оказывается. Спасибо.
razko 26 июня 2011
Remo did. He made it all up. He invented a family and a hometown and a past and told her that he had always wanted to complete in the Olympics but it wasn't until he had hit the state lottery of ten thousand dollars that he was able to quit his job in the auto junkyard and go into training.
Compete.
olimo 26 июня 2011
Ок
170000 28 июня 2011
So it was that on the sixth day after his arrival at Everest, Bel Arvardan left his host and took passage on the Terrestrial Air Transport Company's largest jet Stratospheric, traveling between Everest and the Terrestrial capital, Washenn.

Не знаю, возможно travelling, т.к. речь вряд ли идет о съемке с движения (спасибо, гугл).
olimo 28 июня 2011
Нет, это американское написание.

Юзаем поиск по книгам...
teacherIgor 1 августа 2011
Somehow, I had always thought of the sauna as a Scandinavian custom that had spread only in modem times, but there it was.

Может "modern"?
olimo 1 августа 2011
Да, правильно. Исправляю.
PROcent 13 сентября 2011
like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen
olimo 13 сентября 2011
Здесь не ошибка, «per cent.» раньше всегда писалось с точкой. Как сокращение.
Ишь, про себя отрывок-то нашел
PROcent 13 сентября 2011
Ах да, где-то раньше было объяснение, я и забыл)
InToTheSorrow 28 сентября 2011
"Look!" he whispered, "is my brain going, or is that light?.
olimo 28 сентября 2011
Там кавычка скорее всего, а в конце текста клавогонки ее меняют на точку. Приеду из отпуска - гляну, что можно сделать.
Крестоносец 28 сентября 2011
Интересно, а есть словарик Русско-английский - скажем пару предложений на английском и тут же перевод - одним текстом?
*Простите что сорю тут, если что удалите это сообщение
**Простите за простите, у меня паранойя :)
Uncle_Sam 28 сентября 2011
Крестоносец, поищи словарик типа "English for meeting" кажется, так он называется
Крестоносец 28 сентября 2011
Ах, если бы было хоть подобие поиска словарей на сайте :(
Но спасибо, может через пару месяцев найду (и как раз хотя бы до уровня профи дойду на английском) :)
stanislavzubar 13 октября 2011
Словарь «English For Business» http://klavogonki.ru/vocs/20942/ . Словарь Русско-английский http://klavogonki.ru/vocs/25218/ . Эти словари были сделаны для обучения сотрудников из ВЭД отделов. *Слова из этого словаря можно поучить в Джунглях, например http://lingualeo.ru/jungle/52233 . **Словарь «Обычный in English» входит в обязательную программу тестирования и аттестации менеджеров ВЭД Аптека-95. ***Спасибо автору!!!
Крестоносец 25 ноября 2011
...He kissed her on the lips while his hands rose to her breasts.

как я понимаю, открыв словарик breast - душа или совесть? так? :)
olimo 25 ноября 2011
Их две. Одна из них — душа, а вторая — совесть. Обе хороши до невозможности, ручки так и тянутся
fivestar 25 ноября 2011
:)
Крестоносец 26 ноября 2011
а у мужчины только совесть выходит )
скрытый текст…
Uncle_Sam 29 ноября 2011
And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned out to be a lousy piece of ass.

Милейший текст попался в одном из заездов Экспресса. Половина участников была в печали оттого, что они смогли перевести текст, который печатают, а вторая половина была в печали оттого, что не смогли
Sketerok777 14 февраля 2012
ахах_ крутой текст попался тебе Сэм))
daurenich 31 августа 2012
есть ли на сайте словари вроде ва-ол, фы-дл только для английского языка?
olimo 31 августа 2012
Есть, ищи fd jk и т. п.
artt 31 августа 2012
http://klavogonki.ru/vocs/14178/
остальные через автора словаря найдешь)
Владимир2о18 13 ноября 2012
Я, конечно, заранее знаю реакцию автора словаря, но в следующем тексте не хватает закрывающей кавычки:
скрытый текст…
GoodLoki 13 ноября 2012
Владимир2о18 Это не столько глюк словаря, так как в словаре закрывающая кавычка есть. Сколько глюк этого режима. Просто, в этом режиме (режим текстов), последний символ заменяется на точку.
Fenex 13 ноября 2012
Значит надо добавить после кавычек ещё один любой символ :)
olimo 13 ноября 2012
Угу, и он заменится на точку, и их будет две — перед кавычкой и после.
Народ, вам делать нечего? Я понимаю — писать про опечатки, которые можно (и нужно) исправить. Но тут, извините, не вижу никакой проблемы, кроме бага самих клавогонок. Трясите Артёма на эту тему.
Владимир2о18 13 ноября 2012
Что мешает поставить закрывающую кавычку перед точкой?
olimo 13 ноября 2012
А что мешает набрать текст, как есть, и успокоиться на этом? При нормальном поведении клавогонок после точки шла бы закрывающая кавычка, а так ее нет, текст заканчивается на символ раньше. Набору ничто не мешает.
На этом, извините, все. Я не буду править или заменять тексты с кавычками в конце. Про опечатки — сообщайте.
Cyberhuman 29 января 2013
Var explained that they had lost time and had 'to move; he did not clarify how close he knew the Master to be, but she caught his urgency.
Апостроф?
olimo 29 января 2013
Да, лишний. Спасибо, Джем :)
GoodLoki 23 марта 2013
Dropping it with an imprecation, he had muttered: "For shake o' the children," and sank into a chair.

скорее всего имелось ввиду: "For shake of the children,"
Cyberhuman 23 марта 2013
"o' the children" - правильно.
olimo 24 марта 2013
GoodLoki, оно и имелось в виду, но это сокращение. Как «them» → «’em».
Cyberhuman 11 мая 2013
In the past, I'd bin too busy to do anything about it.
I'd been too busy
olimo 11 мая 2013
Исправлено, спасибо!
_Cyberpunk_ 19 июня 2013
Normal_dictionary
manok 29 июня 2013
Юзерскрипт, автоматически переводящий тексты из словаря — http://klavogonki.ru/forum/general/1531/
Frosteroid 23 января 2014
"Teddy got that crazy stubborn look on his face and said FUCK that"
Может быть, стоит написать, что этот Teddy сказал что-нить вроде "that's not a matter" или "I don't care"... Может быть, просто "not to stop".
olimo 23 января 2014
Тексты взяты из книг, я их редактирую только в случае опечаток.
Frosteroid 23 января 2014
Окау. И спасибо Вам большое за этот словарь. :)
Myakot 11 апреля 2014
Замечательный словарь. Добавьте тексты A Song of Ice And Fire, они довольно сложны (в основном из-за пунктуации).
olimo 11 апреля 2014
Если ничего не изменилось, в этот словарь больше нельзя добавить текстов - ограничение сервера.
ИльдарВолжский 14 июля 2014
'I'll go up to town,' he thought. In the hall a servant met him.
Внешние кавычки должны быть двойные.
olimo 14 июля 2014
Не обязательно, в разных книгах по-разному. Такое я не исправляю, это не ошибка.
oyasumi 20 июля 2014
As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself), she carried it out into the open air.

Запятая лишняя перед открывающей скобкой
olimo 20 июля 2014
Спасибо, исправлено.
Sonick071 5 августа 2014
Жаль что по этому словарю ранги не меняются. Видел многих кто гоняет только англ. яз.
sweetsatan 20 октября 2014
Замечательный словарь! Оказалось, что английскую клавиатуру знаю лучше!
ИльдарВолжский 27 октября 2014
В 3005м тексте в слове evening нужно убрать дефис.
olimo 27 октября 2014
Спасибо, исправлено.
Nu-hin 29 марта 2015
В тексте 3018 нужно withcraft заменить на witchcraft.
olimo 29 марта 2015
Исправила, спасибо!
abaskov 18 июня 2015
he toiled on "The Shame of the Sun," a long essay of some thirty thousand words.

Запятую и закрывающие кавычки нужно, по идее, поменять местами.
olimo 18 июня 2015
Нет, в английском так принято.
Loyaluna 29 июня 2015
"And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned you to be a lousy piece of ass."

И таких текстов тут тьма. Можете поиском "female organs" ткнуть, там тоже весело. Или "vomit" - про то, как человек пытается свои кишки собрать. Я, конечно, всё понимаю, но 4000 обычек - это не такое гигантское количество текста, чтобы его нельзя было отсортировать. В общем, за работу спасибо, но это халтура.
olimo 29 июня 2015
Loyaluna, сделайте свой словарь, без блекджека и шлюх)
Loyaluna 2 июля 2015
"Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard? Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is to be our companion in tonight's adventure.

Нет закрывающей кавычки.
olimo 2 июля 2015
Исправила, спасибо. Кавычка там есть, но она по правилам английского идет после точки, и клавогонки ее съедают. Поменяла местами с точкой.
Loyaluna 5 июля 2015
>Then he turned to his assistant at the desk who was at the moment looking on. "I'm giving him a trial, anyhow," he commentred. "Have one of the boys coach him a little to-night or whenever he starts in. Go ahead, Oscar," he called to the boy in charge of Clyde.

Не совсем правильным кажется "to-night". Дефис не нужен. Даже гугль исправляет
olimo 5 июля 2015
В книге так, был и такой вариант написания. Исправлять не буду.
Loyaluna 6 июля 2015
Книга была опубликована в 1925 году (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F)
Очевидно же, что оцифровщики банально отсканировали перенос слова и забыли/не заметили его, когда "причесывали" текст.
Тем более что текст книги сам по себе достаточно печалит дефисами и тире. Пример тут - https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome...s%20or%20not%22
Обратите внимание на то, как исправляли "be—looked" и "wide- eyed".
Хотя я и не настаиваю.
Sonick071 17 августа 2015
text #1514 "He was very glad that Anglish was now the world language, though French, Russian and Mandarin still flourished"
olimo 17 августа 2015
Гуглила-гуглила... по-моему, это так задумано, какой-то вариант английского языка. Оставлю пока.
Sonick071 18 августа 2015
Вот статейка по Anglish'y.
List72 29 ноября 2015
Спасибо за труды автору и комрадам.
gridteam 20 декабря 2015
спасибо вам за огромные труды!)
Stupido 11 января 2016
Ошибка в "Oh, yes! he could have...."
Stupido 11 января 2016
1426 текст, если что.
olimo 11 января 2016
А где там ошибка?
kageneko 13 января 2016
olimo, вероятно, в маленькой букве "h" ¯\_(ツ)_/¯
olimo 13 января 2016
Это не ошибка, после восклицательного знака может идти и маленькая буква, если идет продолжение той же мысли.
Phemmer 14 января 2016
Юбилей!
olimo 14 января 2016
Классно!
kageneko 17 января 2016
olimo, это да.
Кстати, если вдруг обсценная лексика в этом словаре не приветствуется, в отрывках 749 и 751 присутствуют слова "Fucking" и "fuck" соответственно.
olimo 17 января 2016
kageneko, это пофиг. В английском языке эти слова не настолько табуированы, как их прямые переводы на русский.
I_am_robot 7 июня 2016
Подскажите, можно ли посмотреть текст после его ввода. Я набираю тексты в словаре "Обычный in English" и замечаю за собой, что процентов так 40 я не понимаю.
Xsy 31 августа 2016
Так что мат не является таковым, т.к. не настолько уж запрещен если ты - американец) ок nice!
Mожно добавить 203 символа - показывает разницу между parcel of land / land lot:

Bob Right bought a parcel of land and developed it. It was a 60-acre parcel. He put in streets and sewers, and he divided the property into half-acre lots. People bought the lots and built homes on them.
olimo 31 августа 2016
Не поняла, куда добавить, в словарь?
_dp_ 25 октября 2016
Есть несколько повторяющихся отрывков:
489 2050
481 2001
487 2043
2441 2443
266 2642
3028 3144
olimo 25 октября 2016
О как. Да фиг с ними. В режиме редактирования не видно номера отрывков - я замучаюсь их искать %)
_dp_ 25 октября 2016
Ну, у меня и сами отрывки записаны если что ^^
2001 The flying ship of Professor Lucifer sang through the skies like a silver arrow; the bleak white steel of it, gleaming in the bleak blue emptiness of the evening. That it was far above the earth was no expression for it; to the two men in it, it seemed to be far above the stars.
2043 The two had a long race for the harbour; but the English police were heavy and the French inhabitants were indifferent. In any case, they got used to the notion of the road being clear; and just as they had come to the cliffs MacIan banged into another gentleman with unmistakable surprise.
2050 He led them rapidly into a small but imposing apartment, which seemed to be built and furnished entirely in red-varnished wood. There was one desk occupied with carefully docketed papers; and there were several chairs of the red-varnished wood - though of different shape.
2443 They all gazed at him. His hair was white as snow in the sunshine; and gleaming white was his robe; the eyes under his deep brows were bright, piercing as the rays of the sun; power was in his hand. Between wonder, joy, and fear they stood and found no words to say.
2642 Very carefully Vito took the wide wallet out of the dead man's jacket pocket and put it inside his shirt. Then he walked across the street into the loft building, through that into the yard and climbed the fire escape to the roof. From there he surveyed the street.
3144 It was a blackened stump of a tower. It stood like an extrusion of magma from one of the more pestilential pits of hell, and it leaned at a peculiar angle, as if oppressed by something altogether more terrible than its own considerable weight. It seemed a dead thing, long ages dead.
olimo 25 октября 2016
Окей, удалила дубли)
VenPrASer 15 января 2017
Может быть, если добавить еще хотя бы один текст, то отрывки перестанут повторяться? Попробуйте, пожалуйста.
Возможно функция выбора случайных отрывков при вычислении зациклилась на определенных номерах. А если добавить еще номера, то может тогда произойдет сдвиг и перечисляться будут все отрывки.
VenPrASer 16 января 2017
Неа, что-то я напутал. Нормально все. Видимо, отрывки повторяются в течение дня, а на следующий день уже другие.
WhyRULookinHere 11 октября 2017
Отрывок 2561. "Animales"? Такого слова вроде-бы нету. Есть animals.
olimo 11 октября 2017
Исправила, спасибо.
наждак 26 октября 2017
Presently Baslim placed big bowls of stew on the table in the living room, first moving chair and table so that the boy might sit on the chest while eating. He added a handful of fresh green lentils and a couple of generous chunks of country bread, blade and hard.
Там не "blade", a "black" должно быть
olimo 26 октября 2017
Поправила, спасибо.
наждак 13 ноября 2017
183
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.
наждак 14 ноября 2017
183
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.

Прошу прощения, вроде можно и с двумя.
наждак 4 дня назад
"But those drinks came at every hinch, dinner, cocktail hour"
hinch = lunch
olimo 4 дня назад
Спасибо, поправила.

Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.


Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена